Buchlesung „Tigermann“ von Eka Kurniawan
Übersetzt und vorgelessen von Martina Heinschke
Der Roman kreist um die Hintergründe eines brutalen Mordes in einem Javanischen Küstendorf. Sprachlich präzise, dicht und mit ungewöhnlichen Metaphern lässt Eka Kurniawan Margios Welt entstehen: schwierige Familienverhältnisse, die Beziehungen zwischen den Nachbarn, die Bindung an die Großeltern, Margios Geschick bei der Jagd, die Unsicherheiten der ersten Liebe. Der Roman bietet eine überzeugende soziale und psychologische Darstellung, wobei der Rekurs auf den Tigermythos ein magisches Element einflicht und mit deren Grenzen spielt.
Teile dieses interessanten Buches, werden auf Pasar Hamburg von Martina Heinschke vorgelesen. Prof. Dr. Martina Heinschke ist Expertin für die Indonesische Sprache und Literatur und arbeitet als Übersetzerin und Dolmetscherin, sowie an der Universität Hamburg. Frau Heinschke hat schon zahlreiche, preisgekrönte Indonesische Bücher ins Deutsche übersetzt, wie zuletzt beispielsweise „Alle Farben Rot“ von Laksmi Pamuntjak und nun auch den Roman „Tigermann“ von Eka Kurniawan.
Buchlesung „Prinzessin Kemang“
Übersetzt von Jan Budweg, Vorgelesen von Mandana Uriep
„Prinzessin Kemang“ ist ein indonesisches Volksmärchen aus Sumatra. Das Buch wurde von Murti Bunata geschrieben und von Hardoyono, in Form zeichnerischer Ornamentik, namens „Kamishibai“ illustriert. Prinzessin Kemang trägt den Namen des mächtigen indonesischen Mangobaumes „Kemang“. Die starke und schöne Prinzessin zieht auf die Jagd und erlebt zahlreiche Abenteuer. Mit der unabhängigen und siegreichen „Prinzessin Kemang“ lernen Mädchen und Jungen der Welt, eine Jahrhunderte alte exotisch moderne und faszinierende Heldin kennen. Anschließend wurde das träumerische Kinderbuch von Jan Budweg ins Deutsche übersetzt. Auf Pasar Hamburg wird er dieses außergewöhnliche Volksmärchen darstellen und vorlesen.